A Drinking Song
음주 송
by William Butler Yeats (1865-1939)
번역(transl.): 김종인(Zong-in Kim)
술은 입가로.../ 사랑은 눈으로...
믿을 건 이밖에 없네.../ 늙어 죽을 때까지...
술잔 들어 입가로 가져가네...
그대 보며 한숨짓네...
WINE comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and sigh.
-------
※ Yeats
members.tripod.com/poetry_pearls/ePoets/Yeats.htm
----(코멘트):
... It was William Butler Yeats who said, "The intellect of man is forced to choose perfection of the life or of the work, and if he take the second, must refuse a heavenly mansion raging in the dark." (-Garrison Keillor)
-------
※ The Writer's Almanac with Garrison Keillor: A Drinking Song ...
American Public Media
https://writersalmanac.publicradio.org
----(해설):
.... Living bodily life as an end in itself, cherishing the sensual moment, is hardly what we expect of the Platonist. But "A Drinking Song" is not the response of a Platonist who intends to have his illusion and reality, too, for the sensual is (as far as we can know in ...
-Frank Lentricchia
-------
※ The Gaiety of Language: An Essay on the Radical Poetics of W. B. ... - Google 도서 검색결과 (p. 89)
https://books.google.co.jp/books?id=l0AWiyn_TFkC