카테고리 없음

음주 송

zik 2006. 1. 8. 16:21

A Drinking Song

음주 송

 

        by William Butler Yeats (1865-1939)

        번역(transl.): 김종인(Zong-in Kim)

 

 

술은 입가로.../ 사랑은 눈으로...

믿을 건 이밖에 없네.../ 늙어 죽을 때까지...

 

술잔 들어 입가로 가져가네...

그대 보며 한숨짓네...

WINE comes in at the mouth

And love comes in at the eye;

That's all we shall know for truth

Before we grow old and die.

I lift the glass to my mouth,

I look at you, and sigh.

 

-------

※ Yeats

members.tripod.com/poetry_pearls/ePoets/Yeats.htm

 

----(코멘트):

... It was William Butler Yeats who said, "The intellect of man is forced to choose perfection of the life or of the work, and if he take the second, must refuse a heavenly mansion raging in the dark." (-Garrison Keillor)

 

-------

The Writer's Almanac with Garrison Keillor: A Drinking Song ...

American Public Media

https://writersalmanac.publicradio.org

 

----(해설):

.... Living bodily life as an end in itself, cherishing the sensual moment, is hardly what we expect of the Platonist. But "A Drinking Song" is not the response of a Platonist who intends to have his illusion and reality, too, for the sensual is (as far as we can know in ...

-Frank Lentricchia

 

-------

※ The Gaiety of Language: An Essay on the Radical Poetics of W. B. ... - Google 도서 검색결과 (p. 89)

https://books.google.co.jp/books?id=l0AWiyn_TFkC