Toi
‘그대’를 노래함
by Esther Granek
번역(transl.): 김종인(Zong-in Kim)
‘그대’란 말에
‘그대’란 소리에
‘그 눈’에
내 기쁨 있고
Toi c’est un mot
Toi c’est une voix
Toi c’est tes yeux et c’est ma joie
무척 고운
그대/ 날 위해
있단 게/ 난
전혀 믿어지질 않아...
Toi c’est si beau
Toi c’est pour moi
Toi c’est bien là et je n’y crois
그댄 태양...
그댄 봄...
순간들 지켜주는
더없는 불가사의가...
Toi c’est soleil
Toi c’est printemps
Toi c’est merveille de chaque instant
그대 있어
기쁨/즐거움 있어
그댄 내 가슴 속
무지개이던 것을...
Toi c’est présent
Toi c’est bonheur
Toi c’est arc-en-ciel dans mon coeur
그대 멀어지는
변덕스러움은
꿈속인가
꾀부림인가...
Toi c’est distant…
Toi c’est changeant…
Toi c’est rêvant et esquivant…
그대/ 생각에 빠지거나
입 다물고 있을 땐
내 가슴 후벼파는
슬픔 있어...
Toi c’est pensant…
Toi c’est taisant…
Toi c’est tristesse qui me prend…
그대완 이제
‘끝’인가...
왜...?
무엇 때문에...?
내 지금껏 안고 있었던 건
허공이었단 말인가...
그댄 서산으로 넘어가는
내 저녁해였단 말인가...
남겨진 내가
소리없이 눈물 흘림은...
Toi c’est fini.
Fini ? Pourquoi ?
...
-------
※ Poèmes et poésie sur le thème du poète
Poetica
https://www.poetica.fr › categories › poete