Absences
“자리에 없음”을 노래함
by Esther Granek
번역(transl.): 김종인(Zong-in Kim)
상
대와
아주 가까운
사이지만
멀
리
떨어져
있어
난
딴 데다
신경쓰고...
도피 여행
나선 듯
난
지금
여기 있어
있(/존재하)기도 하고
없(/부재하)기도 하단
(사실에) 이따금
고갤 끄덕이고...
상
대와
아주 가까운
사이지만
멀
리
떨어져
있어
난
딴 데다
신경쓰고...
내 바람
피우긴
몇 번이나
될까...
내 얼굴
내보이면서
난
내 눈과 귀를 상대에게
주의 기울이길 제대로나 했던가...?
Tout proche de l’interlocuteur
et pourtant loin, l’esprit ailleurs,
comme en un voyage m’évadant,
je suis là, présent et absent,
hochant la tête de temps en temps.
Tout proche de l’interlocuteur
et pourtant loin, l’esprit ailleurs,
combien de fois ai-je trahi
quand je semblais, yeux et ouïe,
attentif à mon vis-à-vis ? (1978)
-------
※ Poèmes et poésie sur le thème du poète
Poetica
https://www.poetica.fr › categories › poete